Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

на язык/fr

  • 1 язык

    язык м., ориентированный на человека menschenorientierte Sprache f
    язык м. Sprache f; Zunge f
    язык м. высокого уровня выч. Programmiersprache f höheren Niveaus; Programmiersprache f höherer Ebene; выч. höhere Programmiersprache f; höhere Sprache f
    язык м. манипулирования данными, ЯМД Datenhandhabungssprache f
    язык м. обработки данных Sprache f für Datenverarbeitung
    язык м. программирования выч. Programmiersprache f; Programmierungssprache f; Programmierungstechnik f; Programmsprache f
    язык м. символов Symbolsprache f; Zeichensprache f
    язык м. тепла метео. Warmluftzunge f

    Большой русско-немецкий полетехнический словарь > язык

  • 2 язык

    язык
    м в разн. знач. ἡ γλώσσα; \язык колокола ἡ γλώσσα τής καμπάνας· \язык пламени ἡ φλόγα, ἡ γλώσσα τής φωτιΐϊς· обложенный \язык γλώσσα μέ ἐπίχρισμα· вареный (копченый) \язык ἡ βραστή (ή καπνιστή) γλώσσα· злой \язык ἡ κακιά γλώσσα· острый на \язык ἔχει τσουχτερή γλώσσα· ΗΗοετρέΗΗΐιΐΐ \язык ἡ ξένη γλώσσα· греческий \язык ἡ ἐλληνική γλώσσα· литературный \язык ἡ λογοτεχνική γλώσσα· разговорный \язык ἡ ὁμιλούμενη (γλώσσα)· живой (мертвый) \язык ἡ ζωντανή (ἡ νεκρή) γλώσσα· показать \язык а) (врачу) δείχνω τή γλώσσα, б) (из озорства) βγάζω τή γλώσσα μου· прикусить \язык прям., перен δαγκάνω τή γλώσσα μου· владеть \языко́м κατέχω μιά γλώσσα· знающий \языкй γλωσσομαθής· ◊ добыть \языка воен. πιάνω γλώσσα, πιάνω αἰχμάλωτο γιά πληροφορίες· высунув \язык μέ τή γλώσσα ἔξω· попридержи́ \язык! разг μάζεψε τή γλώσσα σου!· держать \язык за зубами δέν λέγω πολλά λόγια· тянуть за \язык кого́-л. ὑποχρεώνω κάποιον νά μιλήσει· развязать \язык кому-л. λύνω τή γλώσσα κάποιου· быть несдержанным на \язык δέν μετρώ τά λόγια μου· быть бойким на \язык πάει ἡ γλώσσα μόυ ροδάνι· злые \языки́ говорят οἱ κακές γλώσσες λενε· у него́ отнялся \язык κατάπιε τή γλώσσα του· у него́ \язык без костей εἶναι πολυλογάς· у него длинный \язык δέν κρατἄ τή γλῶσσα του· у него́ \язык хорошо подвешен ἔχει ἀκονισμένη τή γλώσσα του· у него что на уме, то и на \языке τα λεω ὅλα, δέν κρύβω τίποτε· у меня \язык чешется разг μέ τρώει ἡ γλώσσα μου· э́то слово сорвалось у меня с \языка μοῦ ξέφυγε· это слово вертится у меня на \языке τήν ἔχω τή λεξη στό στόμα μου καί δέν μπορώ νά τή βρώ· трепать \языко́м φλυαρώ· найти общий \язык с кем-л. Ερχομαι σέ συνεννόηση μέ κάποιον \язык до Киева доведет ρωτώντας πάει κανείς στήν Πόλη· \язык мой \язык враг мой λανθάνουσα ἡ γλώσσα λέει τήν ἀλήθεια.

    Русско-новогреческий словарь > язык

  • 3 язык

    язык м 1. (о''рган) Zunge f c показать язык die Zunge zeigen (врачу); die Zunge heraus|strecken (шалость) обложенный язык belegte Zunge 2. (средство общения) Sprache f c русский язык die russische Sprache, das Russische родной язык Muttersprache f живой язык 1) lebende Sprache 2) (о стиле) lebhafte Sprache древние языки die alten Sprachen литературный язык Schriftsprache f; Hochsprache f разговорный язык Umgangssprache f владеть языком eine Sprache be|herrschen говорить на нескольких языках mehrere Sprachen sprechen* 3.: язык колокола Klöppel m 1d 4. перен.: языки пламени Feuerzungen f pl, züngelnde Flammen 5. разг. (пленный) Gefangene sub m взять языка einen Gefangenen einbringen* а найти общий язык с кем-л. sich mit jem. verständigen злой язык böse Zunge, Giftzunge f держать язык за зубами die Zunge im Zaum halten* это слово вертится у меня на языке dieses Wort liegt ( schwebt] mir auf der Zunge у него отнялся язык от страха vor Schrecken verschlug es ihm die Sprache у неё язык хорошо подвешен sie ist immer schlagfertig, sie ist nie um eine Antwort verlegen у неё длинный язык sie schwatzt zu viel что на уме, то и на языке

    wes das Herz voll ist, des geht der Mund über

    БНРС > язык

  • 4 язык не ворочается

    ЯЗЫК НЕ ПОВОРАЧИВАЕТСЯ <НЕ ПОВЕРТЫВАЕТСЯ, НЕ ВОРОЧАЕТСЯ obs>/НЕ ПОВЕРНУЛСЯ <НЕ ПОВОРОТИЛСЯ obs> (у кого) сказать, спросить и т.п. coll
    [VPsubj; used without negation to convey the opposite meaning, usu. in the constructions как язык поворачивается, если повернётся язык etc]
    =====
    s.o. does not have the courage, resolve etc to say or ask sth. (usu. when having to break bad news to s.o., when saying sth. that may embarrass the hearer, or when lying):
    - у X-a язык не поворачивается сказать Y X can't bring < get> himself to say Y;
    - X doesn't have the nerve <the heart, the gall> to say Y;
    - the things you say!
         ♦ Как же можно обмануть его, нарушить слово? Зря обещала, но обещала! У неё не повернётся язык сказать " нет" (Рыбаков 2). How could she possibly deceive him by breaking her word? She may have made an idle promise, but it was a promise just the same. She simply couldn't bring herself to say "No" (2a).
         ♦ "...Он эту фразу, которую у меня даже язык не поворачивается повторить, сказал не когда-нибудь, не двадцать первого июня и не двадцать третьего, а именно двадцать второго..." (Войнович 4). "...His words, which my tongue refuses to repeat, were not just spoken at any old time, not on the twenty-first of June and not on the twenty-third but, precisely, on the twenty-second..." (4a).
         ♦...Она мысленно представляла себе, как бы она вошла в клуб с Егоршей... Но она не посмела отпроситься у брата. В другое бы время проще простого: сбегаю на часик в клуб, ладно? А сегодня язык не поворачивается (Абрамов 1) She imagined to herself what it would be like going into the club with Egorsha....But she could not get up the courage to ask her brother's permission. At any other time it would be the simplest thing in the world: I'mgoing over to the club for an hour, okay? But today she could not work up the nerve (1a).
         ♦ "Товарищи! Товарищи! Что я слышу? Да как у вас поворачивается язык?" (Солженицын 3). "Comrades! Comrades! What do I hear? How can you say such things?" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > язык не ворочается

  • 5 язык не повернулся

    ЯЗЫК НЕ ПОВОРАЧИВАЕТСЯ <НЕ ПОВЕРТЫВАЕТСЯ, НЕ ВОРОЧАЕТСЯ obs>/НЕ ПОВЕРНУЛСЯ <НЕ ПОВОРОТИЛСЯ obs> (у кого) сказать, спросить и т.п. coll
    [VPsubj; used without negation to convey the opposite meaning, usu. in the constructions как язык поворачивается, если повернётся язык etc]
    =====
    s.o. does not have the courage, resolve etc to say or ask sth. (usu. when having to break bad news to s.o., when saying sth. that may embarrass the hearer, or when lying):
    - у X-a язык не поворачивается сказать Y X can't bring < get> himself to say Y;
    - X doesn't have the nerve <the heart, the gall> to say Y;
    - the things you say!
         ♦ Как же можно обмануть его, нарушить слово? Зря обещала, но обещала! У неё не повернётся язык сказать " нет" (Рыбаков 2). How could she possibly deceive him by breaking her word? She may have made an idle promise, but it was a promise just the same. She simply couldn't bring herself to say "No" (2a).
         ♦ "...Он эту фразу, которую у меня даже язык не поворачивается повторить, сказал не когда-нибудь, не двадцать первого июня и не двадцать третьего, а именно двадцать второго..." (Войнович 4). "...His words, which my tongue refuses to repeat, were not just spoken at any old time, not on the twenty-first of June and not on the twenty-third but, precisely, on the twenty-second..." (4a).
         ♦...Она мысленно представляла себе, как бы она вошла в клуб с Егоршей... Но она не посмела отпроситься у брата. В другое бы время проще простого: сбегаю на часик в клуб, ладно? А сегодня язык не поворачивается (Абрамов 1) She imagined to herself what it would be like going into the club with Egorsha....But she could not get up the courage to ask her brother's permission. At any other time it would be the simplest thing in the world: I'mgoing over to the club for an hour, okay? But today she could not work up the nerve (1a).
         ♦ "Товарищи! Товарищи! Что я слышу? Да как у вас поворачивается язык?" (Солженицын 3). "Comrades! Comrades! What do I hear? How can you say such things?" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > язык не повернулся

  • 6 язык не повертывается

    ЯЗЫК НЕ ПОВОРАЧИВАЕТСЯ <НЕ ПОВЕРТЫВАЕТСЯ, НЕ ВОРОЧАЕТСЯ obs>/НЕ ПОВЕРНУЛСЯ <НЕ ПОВОРОТИЛСЯ obs> (у кого) сказать, спросить и т.п. coll
    [VPsubj; used without negation to convey the opposite meaning, usu. in the constructions как язык поворачивается, если повернётся язык etc]
    =====
    s.o. does not have the courage, resolve etc to say or ask sth. (usu. when having to break bad news to s.o., when saying sth. that may embarrass the hearer, or when lying):
    - у X-a язык не поворачивается сказать Y X can't bring < get> himself to say Y;
    - X doesn't have the nerve <the heart, the gall> to say Y;
    - the things you say!
         ♦ Как же можно обмануть его, нарушить слово? Зря обещала, но обещала! У неё не повернётся язык сказать " нет" (Рыбаков 2). How could she possibly deceive him by breaking her word? She may have made an idle promise, but it was a promise just the same. She simply couldn't bring herself to say "No" (2a).
         ♦ "...Он эту фразу, которую у меня даже язык не поворачивается повторить, сказал не когда-нибудь, не двадцать первого июня и не двадцать третьего, а именно двадцать второго..." (Войнович 4). "...His words, which my tongue refuses to repeat, were not just spoken at any old time, not on the twenty-first of June and not on the twenty-third but, precisely, on the twenty-second..." (4a).
         ♦...Она мысленно представляла себе, как бы она вошла в клуб с Егоршей... Но она не посмела отпроситься у брата. В другое бы время проще простого: сбегаю на часик в клуб, ладно? А сегодня язык не поворачивается (Абрамов 1) She imagined to herself what it would be like going into the club with Egorsha....But she could not get up the courage to ask her brother's permission. At any other time it would be the simplest thing in the world: I'mgoing over to the club for an hour, okay? But today she could not work up the nerve (1a).
         ♦ "Товарищи! Товарищи! Что я слышу? Да как у вас поворачивается язык?" (Солженицын 3). "Comrades! Comrades! What do I hear? How can you say such things?" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > язык не повертывается

  • 7 язык не поворачивается

    ЯЗЫК НЕ ПОВОРАЧИВАЕТСЯ <НЕ ПОВЕРТЫВАЕТСЯ, НЕ ВОРОЧАЕТСЯ obs>/НЕ ПОВЕРНУЛСЯ <НЕ ПОВОРОТИЛСЯ obs> (у кого) сказать, спросить и т.п. coll
    [VPsubj; used without negation to convey the opposite meaning, usu. in the constructions как язык поворачивается, если повернётся язык etc]
    =====
    s.o. does not have the courage, resolve etc to say or ask sth. (usu. when having to break bad news to s.o., when saying sth. that may embarrass the hearer, or when lying):
    - у X-a язык не поворачивается сказать Y X can't bring < get> himself to say Y;
    - X doesn't have the nerve <the heart, the gall> to say Y;
    - the things you say!
         ♦ Как же можно обмануть его, нарушить слово? Зря обещала, но обещала! У неё не повернётся язык сказать " нет" (Рыбаков 2). How could she possibly deceive him by breaking her word? She may have made an idle promise, but it was a promise just the same. She simply couldn't bring herself to say "No" (2a).
         ♦ "...Он эту фразу, которую у меня даже язык не поворачивается повторить, сказал не когда-нибудь, не двадцать первого июня и не двадцать третьего, а именно двадцать второго..." (Войнович 4). "...His words, which my tongue refuses to repeat, were not just spoken at any old time, not on the twenty-first of June and not on the twenty-third but, precisely, on the twenty-second..." (4a).
         ♦...Она мысленно представляла себе, как бы она вошла в клуб с Егоршей... Но она не посмела отпроситься у брата. В другое бы время проще простого: сбегаю на часик в клуб, ладно? А сегодня язык не поворачивается (Абрамов 1) She imagined to herself what it would be like going into the club with Egorsha....But she could not get up the courage to ask her brother's permission. At any other time it would be the simplest thing in the world: I'mgoing over to the club for an hour, okay? But today she could not work up the nerve (1a).
         ♦ "Товарищи! Товарищи! Что я слышу? Да как у вас поворачивается язык?" (Солженицын 3). "Comrades! Comrades! What do I hear? How can you say such things?" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > язык не поворачивается

  • 8 язык не поворотился

    ЯЗЫК НЕ ПОВОРАЧИВАЕТСЯ <НЕ ПОВЕРТЫВАЕТСЯ, НЕ ВОРОЧАЕТСЯ obs>/НЕ ПОВЕРНУЛСЯ <НЕ ПОВОРОТИЛСЯ obs> (у кого) сказать, спросить и т.п. coll
    [VPsubj; used without negation to convey the opposite meaning, usu. in the constructions как язык поворачивается, если повернётся язык etc]
    =====
    s.o. does not have the courage, resolve etc to say or ask sth. (usu. when having to break bad news to s.o., when saying sth. that may embarrass the hearer, or when lying):
    - у X-a язык не поворачивается сказать Y X can't bring < get> himself to say Y;
    - X doesn't have the nerve <the heart, the gall> to say Y;
    - the things you say!
         ♦ Как же можно обмануть его, нарушить слово? Зря обещала, но обещала! У неё не повернётся язык сказать " нет" (Рыбаков 2). How could she possibly deceive him by breaking her word? She may have made an idle promise, but it was a promise just the same. She simply couldn't bring herself to say "No" (2a).
         ♦ "...Он эту фразу, которую у меня даже язык не поворачивается повторить, сказал не когда-нибудь, не двадцать первого июня и не двадцать третьего, а именно двадцать второго..." (Войнович 4). "...His words, which my tongue refuses to repeat, were not just spoken at any old time, not on the twenty-first of June and not on the twenty-third but, precisely, on the twenty-second..." (4a).
         ♦...Она мысленно представляла себе, как бы она вошла в клуб с Егоршей... Но она не посмела отпроситься у брата. В другое бы время проще простого: сбегаю на часик в клуб, ладно? А сегодня язык не поворачивается (Абрамов 1) She imagined to herself what it would be like going into the club with Egorsha....But she could not get up the courage to ask her brother's permission. At any other time it would be the simplest thing in the world: I'mgoing over to the club for an hour, okay? But today she could not work up the nerve (1a).
         ♦ "Товарищи! Товарищи! Что я слышу? Да как у вас поворачивается язык?" (Солженицын 3). "Comrades! Comrades! What do I hear? How can you say such things?" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > язык не поворотился

  • 9 язык

    Русско-белорусский словарь математических, физических и технических терминов > язык

  • 10 язык

    язык
    рел.
    1. сущ. грех; нарушение религиозных правил, требований, предписаний

    Языкыш пураш впадать в грех;

    языкыш пурташ вводить в грех;

    языкым кудалташ отпускать грехи (прощать);

    языкым касараш исповедоваться в грехах.

    Райыш пурынеже, да языкше ок колто. Калыкмут. Хочет попасть в рай, да грехи не пускают.

    – Эргым, юмылан кумалшаш имньым чаманен кодаш ок йӧрӧ, пеш кугу язык. Н. Лекайн. – Сынок, не годится из жалости оставлять жертвенную лошадь, очень большой грех.

    2. сущ. грех; предосудительный поступок, проступок, недостаток, ошибка

    Языкым ышташ совершить грех;

    рвезе годсо язык грехи молодости.

    – Тый еҥ чонланат оза лияш шоненат – вот кушто эн кугу языкет. А. Асаев. – Ты хотел быть хозяином и чужой души – вот где твой самый большой грех.

    Церерын ик языкше уло: сар тӱҥалме деч ончыч Гитлерын ойжылан чот ӱшанен. А. Тимофеев. У Церера имеется один грех: до начала войны он очень верил словам Гитлера.

    3. прил. грешный; предосудительный, порочный

    Язык шонымаш грешная мысль.

    – Юмын суаплыкшым арален от мошто, язык пашам ыштылат, – мане поп. А. Эрыкан. – Ты не умеешь хранить божье благочестие, занимаешься грешными делами, – сказал поп.

    4. нар. грех, грешно; нехорошо, непозволительно

    Шочмо йылмым мондаш – язык. МДЭ. Забыть родной язык – грех.

    Айдемым утарен кодаш язык огыл. К. Васин. Спасти человека не грешно.

    Сравни с:

    сулык

    Марийско-русский словарь > язык

  • 11 язык не поворачивается

    разг.
    smb. can't bring himself to say it; it would stick in smb.'s throat to say smth.; smb. just can't get it out; smb. won't have the heart to say it; smb.'s tongue would not form the words to say it; smb. cannot get his tongue around it

    От неожиданности Евгений Степанович ответил не сразу. Он знал, что нужно отказаться не медля, но под взглядом Годояна у него как-то не поворачивался язык. (Ю. Крымов, Танкер "Дербент") — Eugene Stepanovich was so surprised that he could not answer immediately. He knew that he ought to refuse without delay, but under the gaze of Godoyan he somehow felt tonguetied.

    Я кусал губы от обиды. Сколько ни говорил я себе, что теперь я должен быть честным и правдивым, - язык так и не поворачивался сказать Славке, что отец у меня осуждён за растрату. (А. Гайдар, Судьба барабанщика) — I bit my lips with annoyance. In spite of telling myself so many times that I must now be honest and straightforward, my tongue would not form the words to tell Slavka that my father had been convicted for embezzlement.

    Мне всё хотелось задать ему один вопрос, но как-то язык не поворачивался. (Л. Пантелеев, На ялике) — I wanted to ask him one more question, but I couldn't get my tongue around it.

    - Слухов-то всяких полно. Одни толмачат - герой, другие - наоборот... - Что - наоборот? - Ну-у... - замялся Бутенин. - У меня и язык не поворачивается... - Прямо скажи. - Зверь, говорят... (С. Алексеев, Крамола) — 'There's all sorts of rumours flying arround. Some say you're a hero, others the opposite...' 'What do you mean the opposite?' 'We-ell,' said Butyenin in confusion. 'I can't bring myself to say it...' 'Out with it.' 'They say you're a brute...'

    Русско-английский фразеологический словарь > язык не поворачивается

  • 12 язык

    язык м в разн. знач. η γλώσσα· разговорный \язык η καθομιλουμένη γλώσσα; литературный \язык η λογοτεχνική γλώσσα; владеть иностранным \языком κατέχω (или ξέρω καλά) ξένη γλώσσα; найти общий \язык с кем-л. βρίσκω κοινή γλώσσα με κάποιον ◇ язык до Киева доведёт ρωτώντας πας στην Πόλη
    * * *
    м в разн. знач.
    η γλώσσα

    разгово́рный язы́к — η καθομιλουμένη γλώσσα

    литерату́рный язы́к — η λογοτεχνική γλώσσα

    владе́ть иностра́нным языко́м — κατέχω ( или ξέρω καλά) ξένη γλώσσα

    найти́ о́бщий язы́к с кем-л. — βρίσκω κοινή γλώσσα με κάποιον

    ••

    язы́к до Ки́ева доведёт — ρωτώντας πας στην Πόλη

    Русско-греческий словарь > язык

  • 13 Язык без костей

    Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Язык без костей

  • 14 язык без костей

    [VPsubj with быть, pres only; fixed WO]
    =====
    s.o. is very talkative, says things he should not, is not careful about what he says:
    - у X-a язык без костей X has a loose tongue;
    - X's tongue is always wagging.
         ♦ "Ишь, сопит! Обиделся, видно, малолетка... Я ведь так, не со зла... Язык без костей, вот и мелю..." (Максимов 2). "Hell, he's snivelling! Must have offended him....Don't mind me, kid, I don't mean any harm. My tongue runs away with me and I say all kinds of junk..." (2a).
         ♦ "Молотишь, папаня, что ни попадя, язык без костей" (Максимов 1). "You're talking a lot of rubbish, Dad, your tongue's out of control" (1a).
         ♦ "У нас, знаешь, в деревне языки без костей - кому чего на ум взоредёт, то и болтают". - "А чего болтают, - возразила Ксения. - Хоть и деревня, а тоже народ живёт не дурее других. Болтать зря не будут" (Войнович 4). "You know, tongues are always wagging in this village; someone gets an idea, they've got to blab about it." "What do you mean blab," objected Ksenia. "It might be a village but people here don't live any worse than other people. We don't go in for idle talk" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > язык без костей

  • 15 язык заплетается

    [VPsubj; pres or past]
    =====
    s.o. is unable to speak articulately, distinctly (from drunkenness, fatigue, embarrassment etc):
    - у X-a язык заплетается X is stammering;
    - [in limited contexts] X's speech is slurred.
         ♦ [Лебедев:] Николаша, совестно мне, краснею, язык заплетается, но, голубчик, войди в моё положение, пойми, что я человек подневольный, негр, тряпка... (Чехов 4). [L.:] Nikolasha, I feel ashamed, I'm blushing and stammering, but, my dear boy, put yourself in my place, try to understand that I am helpless, a slave, a milksop... (4a).
         ♦ "Только винцо-то [here = водка] у нас, сам знаешь, - поддельное..." - "Это почему же поддельное?" - изумился Лёня столь откровенной наглости. Приняв двойную порцию, мерзавец раскраснелся, распарился, глаза у него тоже достаточно посоловели, язык заплетался... Но, заплетаясь, настаивал, что винцо... поддельное, получаемое из обыкновенной воды - путём гипноза... (Терц 6). "Our only trouble is this substitute vodka they give us as you know." "What d'you mean-substitute?" Lenny was staggered by the brazen insolence of the man. After his double portion he was red in the face and sweating like a pig, his eyes glazed and his speech slurred....But although he could hardly get his tongue round the words, he went on insisting that the vodka was a substitute, produced out of plain water by hypnosis (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > язык заплетается

  • 16 язык на плече

    ЯЗЫК НА ПЛЕЧЕ < НА ПЛЕЧО> (у кого) coll
    [VPsubj быть; pres only; fixed WO]
    =====
    s.o. is very tired, exhausted (from physical exertion, work etc):
    - (y X-a) язык на плече X is ready to drop (from exhaustion);
    - X is dead beat.
         ♦ "На самом верху холодно, дуют очень вредные для здоровья сквозняки, падать оттуда смертельно, ступеньки скользкие, опасные, и ты отлично знаешь это, и всё равно лезешь, карабкаешься - язык на плечо" (Стругацкие 2). "It's cold and drafty up there - bad for the health - and a fall can be fatal. The rungs are slippery. It's a funny thing: you're aware of the dangers, and you're practically ready to drop from exhaustion, yet you keep fighting your way up" (2a).
         ♦ "Я ещё в детстве пускал змеев, отец драл меня! А на заводе был, семь километров в аэроклуб ходил после работы, язык на плече, а ни одного занятия не пропустил" (Гроссман 2). "As a kid, I was always flying kites. My father used to thrash me for it. And when I was at the factory, I used to walk seven kilometres to the flying club after work. I was dead beat. But I didn't miss a single lesson" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > язык на плече

  • 17 язык на плечо

    ЯЗЫК НА ПЛЕЧЕ < НА ПЛЕЧО> (у кого) coll
    [VPsubj быть; pres only; fixed WO]
    =====
    s.o. is very tired, exhausted (from physical exertion, work etc):
    - X is dead beat.
         ♦ "На самом верху холодно, дуют очень вредные для здоровья сквозняки, падать оттуда смертельно, ступеньки скользкие, опасные, и ты отлично знаешь это, и всё равно лезешь, карабкаешься - язык на плечо" (Стругацкие 2). "It's cold and drafty up there - bad for the health - and a fall can be fatal. The rungs are slippery. It's a funny thing: you're aware of the dangers, and you're practically ready to drop from exhaustion, yet you keep fighting your way up" (2a).
         ♦ "Я ещё в детстве пускал змеев, отец драл меня! А на заводе был, семь километров в аэроклуб ходил после работы, язык на плече, а ни одного занятия не пропустил" (Гроссман 2). "As a kid, I was always flying kites. My father used to thrash me for it. And when I was at the factory, I used to walk seven kilometres to the flying club after work. I was dead beat. But I didn't miss a single lesson" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > язык на плечо

  • 18 язык отнялся

    [VPsubj; Invar]
    =====
    s.o. suddenly lost the ability to speak (usu. from surprise, fear, fright etc):
    - у X-a язык отнялся X lost his tongue;
    - X was speechless (with terror <fear etc>;
    - X was (struck) dumb (with fear <astonishment etc>).
         ♦ "Ты кто такой? - властно спросил он. -...Чего же молчишь? Язык отнялся? Кто такой, спрашиваю". - "Красноармеец" (Шолохов 5). "Who are you?" he asked sternly.... "Why don't you speak? Lost your tongue? Who are you, I said." "I'm in the Red Army" (5a).
         ♦ "Ой, батюшки светы, дорогие товарищи, что с нами сделалось... Дрожим, ни живы ни мёртвы, язык отнялся от ужаса!.." (Пастернак 1). "Oh, God in heaven, need I tell you the state we were in....We were shaking all over, half dead with fright and speechless with terror!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > язык отнялся

  • 19 язык сломаешь

    ЯЗЫК СЛОМАЕШЬ; ЯЗЫК СЛОМАТЬ МОЖНО coll
    [VP; pfv fut, gener. 2nd pers sing (1st var.; Invar, impers predic with быть (2nd var.); fixed WO (1st var.)]
    =====
    some word (combination of words, phrase etc) is very difficult to pronounce:
    - it's a (real) jawbreaker < tongue twister>;
    - you can't < it's impossible to> get your tongue around it;
    - you'd tie your tongue in knots trying to say it <to talk like that etc>.
         Ну и имя! Язык сломаешь! What a name! A real jawbreaker!
         ♦ До прошлого года у старухи на тумбочке стояло радио, и она сама крутила на нём чёрное, как пуговка, колёсико: в одном месте поют, в другом плачут, в третьем горгочут [dial = говорят] не по-нашему, в четвёртом не по-ихнему и не по-нашему - язык сломать можно, а они всё горгочут и горгочут (Распутин 3). Up till last year the old lady had had a radio on her bedside table, and she used to twiddle the black knob herself: here she'd find singing, there - weeping, further on - somebody gabbling away in some foreign language, further still-something that wasn't Russian and wasn't foreign either. You'd tie your tongue in knots trying to talk like that (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > язык сломаешь

  • 20 язык сломать можно

    ЯЗЫК СЛОМАЕШЬ; ЯЗЫК СЛОМАТЬ МОЖНО coll
    [VP; pfv fut, gener. 2nd pers sing (1st var.; Invar, impers predic with быть (2nd var.); fixed WO (1st var.)]
    =====
    some word (combination of words, phrase etc) is very difficult to pronounce:
    - it's a (real) jawbreaker < tongue twister>;
    - you can't < it's impossible to> get your tongue around it;
    - you'd tie your tongue in knots trying to say it <to talk like that etc>.
         Ну и имя! Язык сломаешь! What a name! A real jawbreaker!
         ♦ До прошлого года у старухи на тумбочке стояло радио, и она сама крутила на нём чёрное, как пуговка, колёсико: в одном месте поют, в другом плачут, в третьем горгочут [dial = говорят] не по-нашему, в четвёртом не по-ихнему и не по-нашему - язык сломать можно, а они всё горгочут и горгочут (Распутин 3). Up till last year the old lady had had a radio on her bedside table, and she used to twiddle the black knob herself: here she'd find singing, there - weeping, further on - somebody gabbling away in some foreign language, further still-something that wasn't Russian and wasn't foreign either. You'd tie your tongue in knots trying to talk like that (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > язык сломать можно

См. также в других словарях:

  • ЯЗЫК — языка (языка книжн. устар., только в 3, 4, 7 и 8 знач.), м. 1. Орган в полости рта в виде подвижного мягкого выроста, являющийся органом вкуса, а у человека способствующий также образованию звуков речи. Коровий язык. Больно прикусить язык. Лизать …   Толковый словарь Ушакова

  • ЯЗЫК — муж. мясистый снаряд во рту, служащий для подкладки зубам пищи, для распознанья вкуса ее, а также для словесной речи, или, у животных, для отдельных звуков. Коровий язык, лизун; рыбий, тумак; змеиный, жало, вилка; песий, лопата; кошачий, терка.… …   Толковый словарь Даля

  • ЯЗЫК — знаковая система, используемая для целей коммуникации и познания. Системность Я. выражается в наличии в каждом Я., помимо словаря, также с и н таксиса и семантики. Синтаксис определяет правила образования выражений Я. и их преобразования,… …   Философская энциклопедия

  • ЯЗЫК (естественный) — ЯЗЫК (естественный язык), хранящаяся в сознании человека сложная система правил, в соответствии с которыми происходит речевая деятельность, т.е. порождение и понимание текстов. Всякий текст является (материальным) объектом, передающим… …   Энциклопедический словарь

  • Язык ойль — (также ланг д’ойль фр. Langues d oïl)  общее название романских идиомов северной Франции в средние века в противовес всем южнофранцузким идиомам, получившим название ланг д ок. Приблизительная географическая граница между этими языковыми ареалами …   Википедия

  • ЯЗЫК КУЛЬТУРЫ —         совокупность культурных объектов, обладающая внутренней структурой (комплексом устойчивых отношений, инвариантных при любых преобразованиях), явными (формализованными) или неявными правилами образования, осмысления и употребления ее… …   Энциклопедия культурологии

  • язык — Говор, наречие, диалект; слог, стиль; народ. См. народ притча во языцех См. шпион владеть языком, воздержный на язык, говорить языком кого либо, держать язык за зубами, держать язык на веревочке, держать язык на привязи, закусить язык, злой язык …   Словарь синонимов

  • Язык (Речь) — Речь * Афоризм * Болтливость * Грамотность * Диалог * Клевета * Красноречие * Краткость * Крик * Критика * Лесть * Молчание * Мысль * Насмешка * Обещание * Острота * …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Язык закона — (язык нормативно правовых актов) совокупность лексических, синтаксических и стилистических средств, посредством которых формируется текст закона или иного нормативного правового акта. Содержание 1 Язык закона как государственный язык …   Википедия

  • Язык (средство общения) — Язык, стихийно возникшая в человеческом обществе и развивающаяся система дискретных (членораздельных) звуковых знаков (см. Знак языковой), предназначенная для целей коммуникации и способная выразить всю совокупность знаний и представлений… …   Большая советская энциклопедия

  • Язык политики — есть система коммуникативных средств кодирования политической информации, провоцирования политических действий и управления ими. Если понимать демократию как систему вербализированных конфликтов. А языковое выражение политических конфликтов – как …   Политология. Словарь.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»